泰晤士高等教育2020世界大学排名 牛津蝉联第一
Oxford University has been ranked first in an international league table for the fourth year in a ropilers of the rankings that other UK universities arestruggling to hold their oe from industry and international links.这份榜单涵盖了来自92个国家和地区的1300所大学,排名考虑了教学质量、研究的数量和声誉、研究的引用、行业收入和国际合作。An analysis acpanying the rankings says that the UKs so-calledgolden triangle - Oxford, Cambridge and London universities - continues to be very successful.与排名同时发布的一项分析显示,英国的“金三角”名校——位于牛津、剑桥和伦敦三个城市的几所大学——仍旧非常成功。But it warns that this ismasking a relative decline for other UK universities, while German universities are rapidly improving in the league table.但它警告称,这“掩盖”了其它英国大学排名的相对下降,而德国大学的排名正在迅速上升。Since 2016, the number of UK universities in the top 200 has fallen from 34 to 28, while the number of German universities has risen from three to 23.2016年以来,在该榜单前200名中,英国大学从34所下降到28所,德国大学从3所上升到23所。The analysis from the Times Higher Education says this could reflect higher levels of investment being put into Germanys university system.泰晤士高等教育的分析称,这可能反映出德国大学体系得到了更高水平的投资。It also warns that UK universities could fall further behind Germany in funding if they lose access to EU research partnerships after Brexit.报告还警告称,如果英国大学在脱欧后失去欧盟研究伙伴关系,它们在资金方面可能会进一步落后于德国。If the UK starts to withdraw from the international stage, its position in the upper echelons of the rankings will suffer, says Phil Baty of the Times Higher Education rankings.泰晤士高等教育排行榜的菲尔·巴蒂说:“如果英国开始退出国际舞台,它在排行榜前列的地位将受到影响。”The vice-chancellor of Oxford University, Louise Richardson, said:Oxfords success is in large part due to our research collaborations with other excellent universities around the world and we remain determined both to deepen and to expand these partnerships, whatever Brexit brings.牛津大学副校长路易丝·理查森说:“牛津大学的成功在很大程度上归功于我们与全球其他优秀大学的研究合作,无论英国脱欧带来什么,我们都决心深化和扩大这些合作关系。”Meanwhile, Chinese mainland has continued its ascent of the rankings this year and is now home to the top two universities in Asia for the first time. Tsinghua University holds on to the number one spot in the region, despite dropping one place since last year to 23rd, while Peking University is now second in Asia and 24th overall, after rising seven places. The National University of Singapore drops two places to 25th.与此同时,中国大陆高校排名继续上升,首次包揽亚洲前两名。清华大学较去年下降一位,但仍是亚洲第一,排在第23名,北京大学紧随其后,排在24位,较去年上升7名。新加坡国立大学排在第25名。Elsewhere in the top 200, the University of Science and Technology of China rises 13 places to joint 80th and Shanghai Jiao Tong University climbs 32 places to joint 157th.在前200名榜单中,中国科学技术大学排在并列第80名,较去年上升13位。上海交通大学排在并列第157名,较去年上升32位。
- 上一篇:你一开口,面试官就知道你是哪种人
- 下一篇:7-11推出香辣西瓜口味冰沙