汉服热引年轻人追捧
Dressed in a flopany, nomunity spans the gamut: from history enthusiasts to anime fans, to students and even young professionals.在现代中国,汉服爱好者遍及各个领域:从历史爱好者到动漫迷,再到学生甚至是年轻的职场人士。Yang Jiaming, a high school student in Beijing, wears his outfit under his school uniform.北京高中生杨佳明(音)把他的古装穿在校服里面。Two-thirds of my wardrobe is hanfu, he said, decked out in a Tang-style beige gown and black boots at a hanfu gathering, adding that his classmates and teachers have been supportive of his style.他穿着唐代样式的米色长袍和黑色靴子参加一场汉服聚会。他说:“我的衣橱里有三分之二是汉服。”他还说,他的同学和老师都支持他的穿衣风格。Clothes are thefoundation of culture, said Jiang Xue, who is part of Beijing-based hanfu club Mowutianxia.位于北京的汉服社团墨舞天下的成员江雪(音)说,衣着是“文化的基础”。If we as a people and as a country do not even understand our traditional clothing or dont wear them, how can we talk about other essential parts of our culture? she said.她说:“如果我们作为一个民族、一个国家甚至不了解我们的传统服装或者不穿它们,我们怎么去谈论我们文化的其他重要部分?”There is some way before the style reaches mainstream acceptance in China.不过,这种风格要在中国得到主流认可还有一段路要走。Others say theyre deterred by the odd looks they get when wearing hanfu in public.有人表示,公共场合的异样目光让他们不敢穿汉服。I used to be very embarrassed to wear (hanfu) out, screenwriter Cheng Xia told AFP.编剧程夏(音)告诉法新社记者说:“我以前穿着汉服出去感到很尴尬。”Yang, the high school student, is more upbeat.然而,高中生杨佳明却更加乐观。He said:At the very least, we can wear our own traditional clothes.他说:“至少,我们可以穿自己的传统服装。”
- 上一篇:为什么万圣节要吃糖果?
- 下一篇:职场中的12个技能下